陳奕迅 -- 愛情轉移 (『富士山下』國語版)


夜小霞
妳每次介紹的歌都好好聽喔
小都好愛... >//////<

http://blog.yam.com/bhydrangea/article/10269226






愛情轉移

(電影《愛情呼叫轉移》主題曲)
發行時間:2007年04月24日

作詞:林夕 作曲:Christopher Chak 編曲:陳珀 / C.Y.Kong 演唱:陳奕迅


徘徊過多少櫥窗 住過多少旅館 才會覺得分離也并不冤枉
感情是用來瀏覽 還是用來珍藏 好讓日子天天都過得難忘

熬過了多久患難 濕了多長眼眶 才能知道傷感是愛的遺産
流浪幾張雙人床 換過幾次信仰 才讓戒指義無反顧的交換

*把一個人的溫暖 轉移到另一個的胸膛 讓上次犯的錯反省出夢想
 每個人都是這樣 享受過提心吊膽 才拒絕做愛情待罪的羔羊
 回憶是抓不到的月光握緊就變黑暗 等虛假的背影消失於晴朗
 陽光在身上流轉 等所有業障被原諒 愛情不停站 想開往地老天荒 需要多勇敢

燭光照亮了晚餐 照不出個答案 戀愛不是溫馨的請客吃飯
床單上鋪滿花瓣 擁抱讓它成長 太擁擠就開到了別的土壤

感情需要人接班 接近換來期望 期望帶來失望的惡性循環
短暫的總是浪漫 漫長總會不滿 燒完美好青春換一個老伴

Repeat *,*

你不要失望 蕩氣迴腸是爲了 最美的平凡



陳奕迅 - 愛情轉移 (『富士山下』國語版)

[PR]
トラックバックURL : http://miotsu.exblog.jp/tb/5531501
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by あい at 2007-06-06 05:02 x
真的好好聽喔:)


好想聽粵語版...
Commented by miotsu at 2007-06-06 18:39
あい:
みお也覺得很好聽呢
一聽就愛上了~~~

>////<
Commented by Klaire at 2007-08-28 21:55 x
我很喜歡陳奕迅的聲音
光是他的聲音就值得回票價了:P

剛剛發現,林夕兩個字放在一起,居然是夢(梦)啊……
Commented by miotsu at 2007-08-29 09:05
Klaire:
很多人都很喜歡他的歌
其實我跟陳奕迅沒很熟
但真的有許多不錯的歌是我以前沒發現的
現在發掘出來,有種意外的驚喜。^^

為什麼妳會想把林夕兩個字放在一起看
好特別的一個發現:夢(梦)
我想如果是我就算放在一起也看不出啥XDDDD
Commented by miotsu at 2007-08-29 09:09
Klaire:
我剛剛才驚覺哪裡怪
妳的暱稱Klaire
跟我認識的某個網路上的朋友
只差了第一個字母,她取的是Claire
妳們其實是同一個人吧XDDDDD
Commented by Klaire at 2007-08-29 14:50 x
Miotsu:
關於林夕的發現純屬偶然,因為有隨手塗塗寫寫的怪習慣,不知道寫什麼東西的時候就會寫剛剛看到的字啊詩啊的,林夕的夢就是在這種情況下發現的XD




應該不是吧XDD
我就是因為太多人用C所以才改成K的....
但是有捨不得改掉,因為讓人感覺很聰明啊>////<
Commented by miotsu at 2007-08-30 09:37
Klaire:
叫我mio就可以了喔~~^^

看妳的網誌寫了很多東西,妳一定也很喜歡寫作吧?感覺得出來喔!我猜啦~~~~~XD

我現在有發現大家都喜歡取這個英文名字了...haha
K也不錯啊,而且發音其實都一樣吧...??
Commented by Klaire at 2007-08-30 12:18 x
mio:
是啊是啊是啊~(點頭點頭)^^
我愛寫作><

沒錯,發音都一樣XD
by miotsu | 2007-06-02 00:36 | 音楽/歌詞 | Trackback | Comments(8)

11年x365日=4015日。2個人從相遇到現在11年。已經一起度過了大約4000天。山P和斗真之間無比堅固的牽絆。


by みお.mio.澪.橘小都